翻譯

簡單而言,翻譯就是把一種語言的意思,用另一種語言表達。好的翻譯講求「信(忠於原文)、達(有效傳達訊息)、雅(適合語境)」,但鮮有情況可以完美平衡三大原則。專業的Freelance翻譯員在不同情況下,會盡可能平衡這三大原則進行翻譯工作。

  • 翻譯員一般用哪些方法進行翻譯工作?

    翻譯主要分直譯、意譯及創意翻譯。每種翻譯的方法及適用的文體略有不同,根據客戶的要求,翻譯員會建議合適的翻譯方法。

  • 幾種翻譯方法有何分別?適合哪些文體和翻譯員?

    直譯一般要求兩文形式完全一致,常見於法律文件及上市文件等。意譯是指的是以傳意為主的翻譯,但不用逐字逐句完全仿效原文,當中容許翻譯員有較大彈性。其著眼點是受眾能否有效接收文中訊息,或對文字有何反應,常見文體為一般傳意及Marketing文字。創意翻譯則指著重目標語言的表達,容許翻譯員有較大程度偏離的翻譯手法,而原文僅作參考。創意翻譯出來的文字不像翻譯,反而像原文寫作,常見於廣告或字幕翻譯。

  • 翻譯員/Freelance翻譯一般如何收費?

    中英翻譯是最常見的。以英譯中(英文翻譯中文)為例,找翻譯公司翻譯,每字最少1港元,更可高達每字3港元。而Freelance翻譯收費一般每字收0.5港元起,如較有經驗的翻譯freelance價錢會更高。順帶一提,中譯英的收費一般較英譯中高,其他語言(如韓文翻譯,日文翻譯)的收費則會更高。

  • 聘請Freelance翻譯員有什麼好處?

    一般Freelance翻譯員的穩定收入依賴與客戶建立的長久合作關係,因此對方自然對你的項目更為著緊。另外,如果項目量多而時間允許,找Freelance翻譯員能以更實惠的價格完成翻譯工作。因此,如果你想節省成本,同時建立長久合作關係,Freelance翻譯員不妨是個好選擇。

  • 為何需要付費找Freelance翻譯員提供翻譯?

    網上翻譯器是機械化的,但語言是多變的。一詞多義的情況常出現,依賴網上翻譯未必能準確表達原句的意思,更甚者會使文句不流暢,令讀者大惑不解。差之毫釐,繆以千里,因此正式或官方文件絕不容許出錯。僱用有經驗的Freelance翻譯員能因應不同情況作出調整,切合語境意識,還會再三核對,因此十分值得。

  • 良好的翻譯員需要什麼資格?

    專業的翻譯員需對文字有一定敏感度,並會細心了解原文與譯文語言之間的差異,平衡各種翻譯要求。一般來說,僱主都會要求翻譯員有大學學歷的資格,其中大部分會註明與語言相關。