翻譯

簡單來說,翻譯就是把一種語言的意思,用另一種語言表達。好的翻譯講求「信(忠於原文)、達(有效傳達訊息)、雅(適合語境)」,但鮮有情況可以完美平衡三大原則。究竟我們在不同情況下,應如何平衡這三大原則?

  • 翻譯一般有哪些方法?

    翻譯主要分直譯、意譯及創意翻譯。每種翻譯的方法及適用的文體略有不同。

  • 幾種翻譯方法有何分別?適合哪些文體?

    直譯一般要求兩文形式完全一致,常見於法律文件及上市文件等。意譯是指的是以傳意為主的翻譯,但不用逐字逐句完全仿效原文,當中容許較大彈性。其著眼點是受眾能否有效接收文中訊息,或對文字有何反應,常見文體為一般傳意及Marketing文字。創意翻譯則指著重目標語言的表達,容許較大程度偏離的翻譯手法,而原文僅作參考。創意翻譯出來的文字不像翻譯,反而像原文寫作,常見於廣告或字幕翻譯。

  • 翻譯的收費一般如何?

    以英譯中(英文翻譯中文)為例,找翻譯公司翻譯,每字最少1港元,更可高達每字3港元。而Freelancer一般每字收0.5港元起,如較有經驗的譯者收費會更高。順帶一提,中譯英(中文翻譯英文)的收費一般較英譯中高,其他語言的收費則會更高。

  • 我應聘請翻譯公司還是Freelance翻譯員?

    這個視乎項目大小及時間。如果量多而時間少,一般找翻譯公司會比較穩妥,因為對方會同時讓多於一名翻譯參與項目。如果你想節省成本,同時建立長久合作關係,Freelancer不妨是個好選擇。一般Freelancer的穩定收入依賴與客戶建立的長久合作關係,因此對方自然對你的項目更為著緊。