【日文翻譯必學】7大實用技巧及注意事項

2020-02-09

日文翻譯
日文翻譯日語翻譯

提起日文翻譯,很多人都會聯想到自己在日本旅遊,笨拙地使用日文翻譯app與當地人溝通時尷尬又好笑的場面,亦有人因熱愛日本文化而學習日文,甚至希望投身日文翻譯事業,而商人自然亦不會放過與日商合作的商機。不過你真的了解日文翻譯嗎?

想快速了解日文翻譯工作、收費、翻譯技巧及注意事項,以下日文翻譯超實用指南能讓你5分鐘看清日文翻譯須知!不論你是尋找日文翻譯服務,還是希望接取日文翻譯工作,均萬勿錯過!

一、日文翻譯工作簡介

香港日文翻譯多為中日翻譯,亦有部分英日翻譯。大致可分為筆譯及口譯,前者於香港較為常見,工作需時約為2-3天。

需要日語書面翻譯的商業文件五花八門,除了往來書信外,宣傳廣告、產品介紹及說明、活動計劃書、法律文件等不同領域的文章均需要日語翻譯。娛樂產業方面,影片字幕、書籍等翻譯工作亦因近年日韓文化的流行而需求大增。

口譯主要可分為隨行口譯及同步口譯。與筆譯按件或按字數收費不同,口譯多數以時間計算薪水。較常見的口譯工作例如會議交流、研討會、招待及為嘉賓傳譯等。

聘請形式上,大體可分為in-house及外判freelance日語傳譯員。部分大型國際企業因需要處理長期頻繁的日文翻譯而聘請in-house傳譯員;只是間中或短期需要日文翻譯中文的公司則多數會外判工作予性價比高的專業freelance日語翻譯員,以節省成本。

二、高水平日中翻譯技巧分析

若你想委托日語翻譯工作予外判freelance翻譯員,或你自身便為日文翻譯員,你皆會需要分辨/展現高水平日文翻譯。以下7個實用日文翻譯練習技巧,讓你了解如何才能把日語翻譯得更自然:

(i) 直譯

顧名思義,按字面意思將中文或日文整句翻譯,是最基本的入門譯法。

(ii) 分譯/合譯

將長句子翻譯成數個短句,或將數個簡單短句合譯成長句,令語法更通順,便於清晰表達文意。

(iii) 移譯

日語與漢語語法不同,故需整理句子成分、重組成分語序以作翻譯,例子舉隅:

-       後置中心語,包括介詞支配名詞(如「日本に〔在〕」意指「在日本」)等。

-       日語將部分限定性定語前置並後置領屬性定語,而漢語多數相反。

-       後置否定詞,如「食べない〔不〕」意指「不吃」。

(iv) 轉譯

基於用詞差異,當没有詞義完全相同的字能取代時,譯者便需根據上文下理推敲。常見方法包括詞性轉化(例如將動詞譯作名詞)、詞義引申(例如解釋諺語或成語)等。

(v) 增譯

為更通順或更符合文意修辭而增添的詞語,如副詞、語氣助詞等。技巧重點為「增詞不增意」,切忌杜撰意思。

(vi) 減譯(省略法)

刪去冗文贅詞,以簡潔文字表達原文語意,省略不必要的代詞、介詞、連詞等。

(vii) 反譯

日語慣用雙重否定以強調肯定的態度,故可直接用肯定語句翻譯。

以上問題即使是最好的日文翻譯網站亦未必能妥善處理。因此處理商業事情時,與其使用會衍生歧義的日文翻譯器或線上日文翻譯機,聘請專業的日語翻譯freelancer能更好地協助你順利完成工作。

三、日文翻譯工作注意事項

有效的翻譯及溝通不止限於語逼翻譯,於接收訊息時更要結合日本獨有的文化思維解讀。若要明白真正語意,便需明確注意以下日本傳統特性。

語言委婉含蓄

日本人習慣為他人着想,怕傷害到對方而多數會使用較暖昧、含蓄的語語,故說話時會帶有未盡之言,謹守「言わぬが花」〔不說為妙〕的原則,與香港人較直率、坦白的溝通習慣。因此即使閱讀的是譯文,受文人亦要注意到此項文化差異。

思維具象化

日本人習慣將一些抽象概念關連至具體而形象的事物,建構圖畫來作象徵性的表達。這個思維模式亦反映於語用習慣上,例如比喻及諺語等。因此於翻譯或閱讀譯文時,需要小心因逐字翻譯及文化差異而造成的文意誤解。

宗教多元性

日本吸納了多元的宗教思想,包括神道、儒教、佛教等,因此日本諺語及行事作風中亦有不少與仁義、和諧、因果報應等相關。

針對上述文化差異,譯者若大幅改寫文字以遷就讀者的文化背景,便有機會影響到原文文章意境;譯者可選擇適量加入簡潔注釋,翻譯日文時便可同時保留原文獨特的文化意涵,又令譯文不失其流暢度及易讀性。

四、日文翻譯費用

筆譯費用一般按原稿字數收費。Freelancer價錢較為相宜,日文翻譯中文或中文翻譯日文的費用多數為每字$0.8起,英譯日或日譯英則稍貴,約每字$1起。而經驗豐富或資歷較佳者,例如母語譯者、具著名譯作、JLPT考取N2或以上等,收費便會根據能力調整。

若果原稿內容牽涉一些專業範疇,如電子技術、法律、財務等,譯者便需先作調查及資料搜查,如查閱Google Scholar的學術文章以正確翻譯專有名詞。因譯者需要花費更多時間翻譯,故收費亦會更高。

筆譯亦存在其他額外收費,如:

-  試譯:先翻譯約100字原稿以決定是否選用。

-  修改譯文:多數Freelancer均免費修改1 - 2次,額外的修改次數則需額外收費。

-  急件:需時普遍為2 - 3日,若要短時間內完成便需加急費用。

口譯服務一般以時薪計算工資:每小時約$250 - $400或每日一千元至數千元,按活動性質及工作難度再作調整,若需同步口譯費用則會更貴。

需要日語翻譯的你,Workeroom專業日語翻譯員隨時為你效勞,按此瀏覽日語翻譯專才資歷及比較價格。你亦可根據你的需要發佈需求,與專才先行商討工作細節。

若你希望投身日語翻譯行業或想接取freelance增加收入,歡迎你免費註冊並加入Workeroom,平台免收佣金及註冊費,亦無任何隱藏收費,讓你輕鬆開始在家工作,累積翻譯經驗!